The sheiks insisted that Homer drink juice. La Cumbancha Buscante. "[2] Badih Fattouh, MBC 1's acquisitions and drama commissioner head, said, "You must understand that we did not simply dub, but we Arabized the concept, and we toned it down a bit. For example, a reference to Homer watching CSI: Miami in the original was changed to Fortier, a similar Québécois show. Poplak said, "That’s putting it mildly. Chetan Shashital provides the voice for Homer Simpson in the Hindi dub of the TV series, while during talks of a Hindi dub of The Simpsons Movie, the producers of the planned Hindi dub wanted to choose Boman Irani to voice Homer instead, but that project never came through.[26]. In European Spanish, the rest of the family characters are played by Margarita de Francia (Marge), Isacha Mengíbar (Lisa) and Sara Vivas (Bart). Listen to La Cumbancha by Los Cariñosos - The 20 Best Boleros (Discover the 20 Best Boleros of All Time). The Spanish voice acting is performed in standard Castilian accent. Their hometown "Springfield" was called "Rabeea" (Arabic for spring) and made it look like an American town with a major Arab population. The Simpsons was first dubbed in Mexico in 1990. Arabs who were fans of The Simpsons also had a negative reaction. After he died in 2015, Christoph Jablonka replaced him from season 27. Season 31 Sep. 29, 2019. season 30 Los Simpson. Poplak said, "Instead, Springfield remained, and there was no coherent explanation given as to why a full Arab community exists within the middle of Middle America". Temporadas 31 See all. The original English version also airs but on STAR World. The French audio on most Region 1 DVDs is the Quebec dub, although very early releases used the European French dub instead. Tes Global Ltd is [5], The Simpsons has been dubbed into the French language twice, once in the Canadian province of Quebec and again in France. However, for later episodes of the Quebec version, other text was changed as well, such as movie titles ("Cosmic Wars" became "La guerre de l'espace" [Space War] in the episode "Co-Dependent's Day"). Learn how and when to remove this template message, Arab people living in the middle of the United States, "D'oh! are changed to references to Québécois ones. "[2], About the original series, Hosny said, "I loved it. Otherwise, of course, we would have continued to do another season. Descubre (y guarda) tus propios Pines en Pinterest. 'The Simpsons'' 'Treehouse of Horror' episode gets scary. La casa de los simpsons EXISTE !, Henderson, NV. Deezer: free music streaming. Unlike in the original version, some names are stressed on the second syllable like Li'Sa, Mag'Gie or Nel'Son. and "It was just painful. While the France version kept the original English, translating in the subtitles, the Quebec version changed the writing on the board directly to French. registered in England (Company No 02017289) with its registered office at 26 Red Lion I would say it was fairly received, but average. The sheiks rejected Hosny's suggestions. Poplak said, "Through a steady process of cross-cultural attrition—no bacon sandwiches, no Moe’s Tavern, church becomes masjid (mosque)—The Simpsons was whittled down to a shadow of itself. Amr Hosny, a scriptwriter who frequently adapts works for the Arab world, served as the writer. Texts within the show are usually voiced by a narrator in the Hispanic American version, while they are subtitled in Spain. [1] References to Rabbi Krustofsky, Krusty the Clown's father, were removed as well. An in depth essay about the Italian dubbed version. In addition, although the location and setting of the show are not changed in the Quebec dub (still takes place in the United States), many references to the characters watching American TV shows, movies, etc. Login to your account. From most accounts, the show was incoherent". World What you can define as funny is an outcome of learnings, habits, doings, local behaviour—it is the sum of so many factors. View US version . [24] A dub of the movie was released with The Simpsons Movie DVD, with Annica Smedius providing the voice for Bart once again.[25]. 22-dic-2016 - Vicki Summers descrubrió este Pin. Drama is one thing, but with comedy, it is black and white. The characters were also given typical Arabic names such as Omar, Mona, Beesa and Badr for Homer, Marge, Lisa and Bart, respectively, as part of the retooling, while voices were provided by leading actors including Egyptian film star Mohamed Henedi as "Omar". The show arrived to South Korea on January 9, 1995 on MBC and the second season on July 1, 1995. The series was one of the most popular shows on TV3, but this channel closed down on February 21, 2000. In the Quebec version the ethnic minorities also have accents. 13K likes. As a result, only 34 of the 52 adapted episodes aired. "[2], The show debuted after al-Iftar on October 4, 2005, the first night of Ramadan. In Quebec, the title sideshow is kept as an Anglicism. In both versions, the show is named Los Simpson, as last names are pluralized in Spanish using the article rather than the -s suffix (although it's commonly misspelled as "Los Simpsons"). Another exception is made for the Simpsons family's dog, Santa's Little Helper, who is called "Le p'tit renne au nez rouge" (the French name for the song "Rudolph the Red-Nosed Reindeer", which literally means "Little Red-Nosed Reindeer") in the Quebec version and "Petit Papa Noël" (name of a French Christmas song that literally means "Little Father Christmas") in the French one. It is one of the most popular shows that airs on Geo TV. The episodes are dubbed by a team of voice actors, similar to the one that does the original. Created: Oct 3, 2011. Deep inside, either you laugh or you say, ‘No, this is not funny.’ They did not think this was funny". Spanish-language cast of 'Los Simpsons' on strike", "Elsemanal.tv article about Revilla's substitute", "Simpsons goes Spanish with Barcelona cameo", "La Fox distingue el doblaje al español de Los Simpson como el mejor de Europa", "China Bans 'Simpsons' From Prime-Time TV", "DVD Komedi, Simpsons/Filmen (2 versioner/dts/87++) hittar du på Ginza Musik - CD, DVD, Filmer, Spel", D'oh! On July 14, 2013 Tonino Accolla, the voice for Homer Simpson, died on July 14, 2013 and was replaced by Massimo Lopez. The team does about two episodes per day. Until 1994, ZDF broadcast The Simpsons in Germany. Nothing is certain and taken for granted—it’s not ipso facto—and this makes good art". Prohibido el ingreso a globoludos. 868K likes. The Simpsons was first broadcast in Luxembourgish in September 2011 on RTL Luxembourg, after many years of being able to watch the show in the more widely spoken French language on French TV. Remember Me Register a new account Lost your password? "[2], MBC 1, a company owned by Saudi Arabian sheiks, created the Arabic adaptation.